酷兔英语

A BIRD came down the walk:

He did not know I saw;

He bit an angle-worm in halves

And ate the fellow, raw.

And then he drank a dew

From a convenient grass,

And then hopped sidewise to the wall

To let a beetle pass.

He glanced with rapid eyes

That hurried all abroad,

They looked like frightened beads, I thought

He stirred his velvet head

Like one in danger; cautious,

I offered him a crumb,

And he unrolled his feathers

And rowed him softer home

Than oars divide the ocean,

Too silver for a seam,

Or butterflies, off banks of noon,

Leap, plashless, as they swim.

一只鸟飞到路上:

不知我在看着;

他把蚯蚓撕成两半

活着吃下了。



后来他就着身边的草

饮了一滴露水,

又跳到墙角边

给一只蜜蜂让路。



他锐利的双目

四处飞顾,-

小眼珠似乎透着害怕,我自忖道。

他抖了抖头顶的羽毛。



小鸟像是受了惊;于是小心的,

我喂了一些面包屑,

他张开双翼

摇他回家的羽桨



如此轻柔,

如此耀眼,

连午后岸边的蝴蝶,

也禁不住翩飞起舞.
关键字:诗歌散文
生词表: