酷兔英语

萧红的一生是曲折的一生,她饱经风雨,阅历了离乡背井的流亡人生,在人生的晚年写下了《呼兰河传》。所以在这部作品中我们能感觉到那份生命中的寂寥和孤独以及人生的悲惨与无奈。小城里面的人们生命是萧条的,命运是悲惨的,但萧红要传达给我们的不仅是对生命的哀叹,在小城里我们同样也能感受到生命的些许活力还有生命力亢奋与战叫的声音。她在只言片语中展现给我们生命的抗争。她暗示我们在寂寥的生命中自我珍重,奋发图强,在单调的生活中回忆童年,反思人生,在压抑的生命里不甘堕落,勇于抗争,这就是是《呼兰河传》带给我们的战栗,这也是萧红极力展现给我们的生命意识。

Xiao Hong, who had underwent a lifetime of twists and turns , hardships and pains of departing from her hometown, composed the biography of the Hulan River at her senectitude. So we can vaguely sense a slice of loneliness and solitude as well as misery and resignation originating in life. Though lives in small town are lifeless and their destinies are doomed to be a tragedy, xiao hong relays to us not only the suspiration towards life, but also the voice mixed with somewhat vitality as well as struggling and fighting endeavors echoing in the small town. Little as she displays combat for life, she indeed hints greatly precious self-treasure, self-striving, self-reflection and self-recollection of our childhood during the weary life. She also indicates never ever should we degenerate however repressive life is. Instead, we should fight stoutly until the end. That is precisely the awakening the book unfolds to me, which is also the life-consciousness xiao hong spared no efforts to present to us.
关键字:英语翻译
生词表:
  • composed [kəm´pəuzd] 移动到这儿单词发声 a.镇静自若的 四级词汇
  • biography [bai´ɔgrəfi] 移动到这儿单词发声 n.传记(文学) 四级词汇
  • vaguely [´veigli] 移动到这儿单词发声 ad.含糊地,暖昧地 四级词汇
  • lifeless [´laifləs] 移动到这儿单词发声 a.无生命的,无生气的 四级词汇
  • vitality [vai´tæliti] 移动到这儿单词发声 n.活力;生命力;效力 四级词汇
  • degenerate [di´dʒenərət, -reit] 移动到这儿单词发声 vi.腐化,堕落 四级词汇
  • awakening [ə´weikəniŋ] 移动到这儿单词发声 n.&a.觉醒(中的) 六级词汇


文章标签:翻译