酷兔英语

你的双脚健康吗?


Are your feet healthy?


就算是那些试图面面俱到的人——拒吃发胖食物,上健身房锻炼并涂抹防晒霜——可能也无法给出肯定的回答。


Even people who try to cover all the bases -- avoiding fattening foods, hitting the gym and wearing sunscreen -- may not be able to answer yes.


医生说,人们经常会忽略掉那些长期存在但无大碍的足部不适。这些毛病随后会演变成更大的问题,比如像下背痛。一些常见的足部问题会掩盖潜在的毛病,如果在早期接受治疗,这些毛病都是可以矫正的。举个例子,一触即痛的双脚可能就是神经受压的一个先兆,或者说拇囊炎可能源于弱足弓。其他的脚疾,比如说无法痊愈的疮疡可能意味着更严重的疾病,如糖尿病。


Doctors say people often ignorepersistent but minor foot complaints, which can later develop into bigger problems, like lower back pain. Some common foot problems can mask underlying issues that are correctable if addressed early. Tender feet might be a sign of a pinched nerve, for example, or bunions might stem from weak arches. Other foot ailments, such as sores that don't heal, can point to a more serious condition, such as diabetes.


足科医生称,随着更多的人更积极地进行身体活动,脚疾成为了一个日益严重的问题。比如说,跑马拉松会使双脚承受额外的压力,并会使现有问题恶化。而这些问题可能是受基因遗传或者是由鞋袜不适引起的。而越来越多的超重或肥胖人群,他们的双脚也必须承载超负的压力。


Podiatrists say foot ailments are a growing problem as more people get physically active. Running marathons, for instance, puts added pressure on the feet and can worsen existing issues that might be caused by genetics or poor footwear choices. Feet also must bear the burden from the growing numbers of people who are overweight or obese.


专业机构美国足部医学协会(American Podiatric Medical Association)女发言人莱斯莉·坎贝尔(Leslie Campbell)称,许多人穿的鞋都不合适,这对那些现役运动员尤其有害。她还说:"我们看到有更多的小孩子来到这里,那是因为他们在进行诸如英式足球这样的体育活动时穿着钉有防滑钉的防滑鞋。这种鞋子材质坚硬、缺乏弹性,无法减震,会引发疲劳,所以应该尽可能少穿。"坎贝尔是德克萨斯州艾伦长老会医院(Presbyterian Hospital in Allen, Texas)的足科医生,她建议足球运动员在场外不要穿带钉的防滑鞋,并要确保在赛前进行足够的热身,这样包在鞋内的足部关节才会柔软。


Many people don't wear shoes with proper support, which is especially harmful for active athletes, says Leslie Campbell, a spokeswoman for the American Podiatric Medical Association, a professional organization. 'We see more young children coming in because they play sports like soccer and wear cleats, which are rigid, don't absorb shock, cause fatigue and should be worn as little as possible,' she says. Dr. Campbell, a podiatrist at Presbyterian Hospital in Allen, Texas, recommends soccer players not wear cleats off the field and be sure to warm up adequately before playing so the joints are supple in the shoe.


包括美式足球、篮球和网球在内的其他体育活动则需要人们进行持续不断的、快速的左右双边来回运动,这会加剧脚踝扭伤的风险。而长跑会引发诸如脚跟骨刺和发炎、踝关节神经痛以及过多地旋足(也被称为过度内旋或内旋不足)等用脚过度的问题。


Other sports, including football, basketball and tennis, require constant, quick side-to-side movements that increase the risk of ankle sprains. And long-distance running can cause overuse problems like heel spurs, pinched nerves in the ankle and excessive rolling of the foot, which is known as over- or underpronation.


人们可以通过查看自己的鞋底来检查内旋问题。常驻纽约的应用人体运动学医生尤金·查尔斯(Eugene Charles)说,左右鞋子磨损不均匀意味着双脚着地的方式不当,这会引发足弓塌陷、导致下背痛。他还称,在这种案例中,医生通常会推荐矫形术。应用人体运动学是一种结合了脊骨神经医学、物理疗法及其他学科各种元素的替代医学。


People can check for pronation problems by looking at the bottoms of their shoes. Uneven wear means the foot isn't landing properly, which can cause a collapsed arch and lead to lower back pain, says Eugene Charles, a New York-based practitioner of applied kinesiology, an alternative medicine that combines elements of chiropractic, physical therapy and other disciplines. Orthotics are usually recommended in this case, he says.


查尔斯说:"脚疼的原因不该只被解读为年纪大了或站得太多太久。"在漫长的一天结束后揉一揉脚应该会感觉不错。但双脚如果一碰就痛,这可能就揭示了一些根本性问题,如肌肉劳累过度或足弓弱。不合脚的鞋子通常都是元凶,所以要试着穿那些能够给予双脚更多呵护的鞋袜。


Achy feet shouldn't just be explained away by old age or standing a lot, says Dr. Charles. Rubbing the feet after a long day should feel good. But if the feet are tender to the touch, this could reveal an underlying problem such as overworked muscles or weak arches. Often the wrong shoes are to blame, so try footwear with more support.


一只脚的问题有时源于身体其它部位的问题。查尔斯说,如果脚踝的骨头在踝关节旋转时会发出?帝的响声,这可能意味着小腿和脚部主肌——被称为胫骨后肌——需要加强锻炼。一块不发达的胫骨后肌会引发肌腱问题与胫纤维发炎。单脚站立或拉伸小腿及踮高脚尖能增强该肌块。


Sometimes a foot problem starts in another part of the body. If the bones in the ankle make a crackling sound when the joint is rotated, this could mean a major muscle located in the calf and foot, called the tibialis posterior, needs to be strengthened, Dr. Charles says. A weak tibialis posterior can cause tendon problems and shin splints. Standing on one foot or doing calf stretches and heel raises can strengthen the muscle.


坎贝尔称,另一种能够唤醒脚部肌肉的日常拉伸活动应该在早晨起床前做。将你的双腿伸直平摊在自己面前,将脚趾朝你的头部方向运动、然后向头部相反方向拉伸。这样会活动连接着脚背和脚面的跟腱与筋膜带。


Another routine stretch that wakes up the muscles in the feet should be done in the morning before getting out of bed, Dr. Campbell says. Sit with legs straight out in front of you and angle your toes toward your head and then away from it. This works the Achilles tendon and the fascial band, which connects the front and back of the foot.


她还说:"早晨,当这些部位的肌肉冰凉时你就直接从床上蹦起来,这样会伤害跟腱并引发足底筋膜炎。后者是一种非常常见且令人痛苦的足底炎症。"


'Jumping straight out of bed in the morning when the muscles are cold can harm the fascial band and cause plantar fasciitis, a very common and painful inflammation of the bottom of the foot,' she says.


其他的锻炼包括将你的脚放在网球或高尔夫球上来回滚动,这会刺激脚部的神经末梢并使你远离伤病。用你的脚趾夹起弹球或毛巾会增强脚趾及脚中部的肌肉。坎贝尔说,用橡皮筋包缠脚趾,然后朝外伸展脚趾,这会对足部主肌起到支撑作用。


Other exercises include rolling your foot over a tennis or golf ball, which stimulates the nerve endings in the feet and protects from injury. Picking up marbles or towels with your toes strengthens the muscles in the toes and central part of the foot. And wrapping a rubber band around the toes and then expanding the toes outward supports the major muscles of the foot, Dr. Campbell says.


查尔斯则称,只要方便时就做双脚升降运动,这是一项有益的活动,因为它能缓解压力。用泻盐泡脚与足底按摩都会令人感觉良好,但这通常不会解决实际问题。他还称,如果人们每天都要通过泡脚才能感觉恢复正常,那或许就是有些地方不对劲了。


Elevating the feet whenever it is convenient is a good practice because it alleviates pressure, Dr. Charles says. Epsom-salt soaks and foot massages feel good, but usually don't address actual problems. If people need a soak every day for their feet to feel normal, there may be something wrong, he says.


赤脚走路并不总是个好主意。坎贝尔说,在草地上或海边脱掉鞋子能够增强锻炼部分肌肉。但在坚硬的路面上光着脚走路不会给予足部呵护,相反会引发肌肉拉伤和错位。


Going barefoot isn't always a good idea. Shedding shoes on grass or on the beach can strengthen certain muscles, Dr. Campbell says. But walking barefoot on hard surfaces, which don't provide support, can cause musclestrain and misalignment.


如果要为涉及大量步行活动的假期做准备,查尔斯建议在出行前一个月就开始走路,然后逐渐增加步行里程,以使双脚达到良好状态。他建议开展变速行进——在一个街区特别慢地走,然后在另一个街区快些走——这么做是为了锻炼不同的肌肉并从整体上增强脚部健康。


To prepare for a vacation that will involve lots of walking, Dr. Charles recommends getting the feet in shape by starting to take walks a month before the trip and gradually ramping up the workout length. He suggests alternating the speed -- walk very slowly for one block, then fast for another -- to work different muscles and strengthen the foot overall.


有一些足疾预示着更大的问题,遇到这些问题应该咨询足科医生或整形外科医师。举个例子,大脚趾疼可能是痛风症的先兆,后者是关节炎的一种。没有痊愈的脚疮预示着糖尿病和血糖水平异常或者是外周动脉疾病。跖骨球疼痛或产生一种灼热感可能是神经受压的先兆。


Some foot ailments can signal bigger problems, for which a podiatrist or orthopedic surgeon should be consulted. For example, pain in the big toe can be a sign of gout, a form of arthritis. Sores that don't heal can indicate diabetes and abnormal blood-glucose levels or peripheral artery disease. And soreness or a burning sensation in the ball of the foot can signal a pinched nerve.


拇囊炎和槌状趾都是令人痛苦的常见病症,通常它们都预示着更严重的结构性问题。拇囊炎是指在大脚趾的起始部分形成了隆起,而槌状趾则是指脚趾的中间关节呈畸形弯曲。这些毛病都预示着脚部没有获得足够的呵护,或是因为鞋子不合脚(如高跟鞋),或是基因使然,让脚容易变形。


Bunions and hammertoes are common ailments that are painful and usually indicate larger structural problems. Bunions are the bony bumps that form at the base of the big toe and hammertoes are toes with an abnormal bend in the middle joint. These can signal that the foot isn't receiving enough support, either because of ill-fitting shoes like heels, or genetics that cause the foot to be too mobile.


忽视足部健康会在日后引发一些更复杂的问题。纽约的一名设计咨询顾问、现年54岁的肯恩·辛姆普(Ken Schimpf)称自己30多年来饱受肩痛、颈痛和背痛的侵扰。最近,他去看了查尔斯医生,结果发现身上的很多毛病都源于足疾。辛姆普在几十年前摔坏了一只脚,但他在愈合恢复过程中就开始走路,而且当时他的右脚还是外张着的。


Neglecting foot health can lead to more complicated issues later. Ken Schimpf, a 54-year-old design consultant in New York, says he has had shoulder, neck and back pain for over 30 years. Recently he went to Dr. Charles and found that much of his troubles originated from a foot problem. Mr. Schimpf broke his foot decades ago and, during the healing process, started walking with his right foot splayed.


查尔斯说,辛姆普坏掉的骨头愈合了,但脚踝仍然脱臼。经过了这些年,其踝部引发肌肉痉挛,致使他的右臀提升从而造成了不对称问题,还引发了他上半身的疼痛。


Mr. Schimpf's broken bone healed, but the ankle remained dislocated, Dr. Charles says. Over the years, the ankle caused muscle spasms that raised his right hip and caused alignment problems and pain in his upper body.


查尔斯已同辛姆普一道致力于将脚踝复位。辛姆普说:"我的背痛减轻了很多,我不再像之前那样饱受疼痛或衰弱性疼痛的折磨了。"虽然他多年以来一直都在积极运动,但现在"当我远足和打高尔夫球的时候,我不用在疼痛中搏斗了。"


Dr. Charles has worked with Mr. Schimpf to manipulate the ankle back into place. 'My back pain is much less and I don't have the same soreness or debilitating pain,' Mr. Schimpf says. Although he has been physically active for years, now 'when I hike and golf I don't have to fight through the pain.'


Angela Chen