酷兔英语



中译版圣经:

  • 不义的,叫他仍旧不义。污秽的,叫他仍旧污秽。为义的,叫他仍旧为义。圣洁的,叫他仍旧圣洁。
  • 新中译版圣经:不义的,叫他仍旧不义。污秽的,叫他仍旧污秽。为义的,叫他仍旧为义。圣洁的,叫他仍旧圣洁。
  • 新世纪圣经:不义的,要他仍旧不义;污秽的,要他仍旧污秽;行义的,要他仍旧行义;圣洁的,要他仍旧圣洁。」
  • LCC:不义的让他仍旧不义;垢污的让他仍旧蒙垢污;义的让他仍旧行义;圣洁的让他仍旧圣洁。」
  • TCB:作恶的必然继续作恶;污秽的仍然污秽。行善的必然继续行善;圣洁的仍然圣洁。」
  • 当代圣经:不正直的,让他继续堕落下去;污秽的,让他继续沉沦;公义的,亦让他保持公义;圣洁的,保持圣洁。
  • CSG:让不义的,仍行不义罢!让污秽的,仍旧污秽罢!让行义的,仍旧行义罢!让圣洁的,仍旧圣洁罢!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Let him who does wrong continue to do wrong; let him who is vile continue to be vile; let him who does right continue to do right; and let him who is holy continue to be holy."
  • NRSV:Let the evildoer still do evil, and the filthy still be filthy, and the righteous still do right, and the holy still be holy."
  • NASV:"Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy."
  • 古老版圣经:He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
  • ASV:He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.
  • 基础英语版圣经:Let the evil man go on in his evil: and let the unclean be still unclean: and let the upright go on in his righteousness: and let the holy be holy still.
  • DBY:Let him that does unrighteously do unrighteously still; and let the filthy make himself filthy still; and let him that is righteouspractiserighteousness still; and he that is holy, let him be sanctified still.
  • 标准修订版圣经:Let the evildoer still do evil, and the filthy still be filthy, and the righteous still do right, and the holy still beholy.'
  • 直译圣经95版:"Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy."
  • 直译圣经77版:"Let the one who does wrong, still do wrong; and let the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and let the one who is holy, still keep himself holy."
  • WEB:He that is unjust, let him be unjust still: and he who is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.
  • YLT:he who is unrighteous -- let him be unrighteous still, and he who is filthy -- let him be filthy still, and he who is righteous -- let him be declared righteous still, and he who is sanctified -- let him be sanctified still:


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经