酷兔英语



中译版圣经:

  • 不再有黑夜。他们也不用灯光日光。因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
  • 新中译版圣经:不再有黑夜。他们也不用灯光日光。因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
  • 新世纪圣经:不再有黑夜了,他们也不需要灯光或日光了,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
  • LCC:必不再有黑夜;他们也不需要灯光或日光,因为主上帝必做他们的光。他们必掌王权、世世无穷。
  • TCB:那里不再有黑夜;他们不需要灯光或日光,因为主上帝是他们的光。他们要作王统治,直到永远。
  • 当代圣经:城中再没有黑夜,也不需要灯光或阳光,因为主上帝自己的荣光要照耀他们。他们要永远执掌王权。
  • CSG:也不再有黑夜了,他们不需要灯光,也不需要日光,因为上主天主要光照他们;他们必要为王,至於无穷之世。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
  • NRSV:And there will be no more night; they need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever.
  • NASV:And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.
  • 古老版圣经:And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
  • ASV:And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever.
  • 基础英语版圣经:And there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever.
  • DBY:And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of [the] sun; for [the] Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages.
  • 标准修订版圣经:And night shall be no more;they need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they shall reign for ever and ever.
  • 直译圣经95版:And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.
  • 直译圣经77版:And there shall no longer be [any] night; and they shall not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God shall illumine them; and they shall reign forever and ever.
  • WEB:And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
  • YLT:and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign -- to the ages of the ages.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经