酷兔英语



中译版圣经:

  • 城墙的根基是用各样宝石修饰的。第一根基是碧玉。第二是蓝宝石。第三是绿玛瑙。第四是绿宝石。
  • 新中译版圣经:城墙的根基是用各样宝石修饰的。第一根基是碧玉。第二是蓝宝石。第三是绿玛瑙。第四是绿宝石。
  • 新世纪圣经:城墙的根基是用各样宝石装饰的∶第一座根基是碧玉,第二座是蓝宝石,第三座是玛瑙,第四座是绿宝石,
  • LCC:城墙的根基用各样宝石为妆饰∶第一个根基是碧玉,第二蓝宝石(或译∶青玉),第三玛瑙(或译∶玉髓),第四绿宝石,
  • TCB:城墙的基石用各种宝石装饰:第一块基石是碧玉,第二是蓝宝石,第叁是玛瑙,第四是绿宝石,
  • 当代圣经:十二块基石也用各种宝石装饰:第一块基石是碧玉,第二块是蓝宝石,第叁块是绿玛瑙,第四块是绿宝石,
  • CSG:城墙的基石,是用各种宝石装饰的:第一座基石是水苍玉,第二座是蓝玉,第叁座是玉髓,第四座是翡翠,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
  • NRSV:The foundations of the wall of the city are adorned with every jewel; the first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • NASV:The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • 古老版圣经:And the foundations of the wall of the city [were] garnished with all manner of precious stones. The first foundation [was] jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
  • ASV:The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • 基础英语版圣经:The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • DBY:the foundations of the wall of the city [were] adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • 标准修订版圣经:The foundations of the wall of the city were adorned with every jewel;the first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • 直译圣经95版:The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • 直译圣经77版:The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • WEB:And the foundations of the wall of the city [were] garnished with all manner of precious stones. The first foundation [was] jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
  • YLT:and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经