酷兔英语



中译版圣经:

  • 我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。
  • 新中译版圣经:我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。
  • 新世纪圣经:我听见有大声音从宝座那里发出来,说∶「看哪!上帝的帐幕在人间,他要与人同住,他们要作他的子民。上帝要亲自与他们同在,要作他们的上帝。
  • LCC:我听见有大声音从宝座间发出,说∶「看哪,上帝荣现之幕所在人中间;他必与人同住;他们必做他的子民;上帝必亲自与他们同在,(有古卷加∶做他们的上帝)
  • TCB:我听见有大声音从宝座上发出,说:「上帝的家在人间了!他要和人住在一起,而他们要作他的子民。上帝要亲自跟他们同在,要作他们的上帝。
  • 当代圣经:我听见从宝座中传来大声音说:"看啊!上帝在人间设立住所,要长久与人同住。他们要成为他的子民;他也要作他们的上帝,与他们同在。
  • CSG:我听见由 宝座那里有一巨大声音说:「这就是天主与人同在的帐幕,他要同他们住在一起;他们要作他的人民,他亲自要『与他们同在,』作他们的天主;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And I heard a loud voice from the throne saying, "Now the dwelling of God is with men, and he will live with them. They will be his people, and God himself will be with them and be their God.
  • NRSV:And I heard a loud voice from the throne saying, "See, the home of God is among mortals. He will dwell with them as their God; they will be his peoples, and God himself will be with them;
  • NASV:And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,
  • 古老版圣经:And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, [and be] their God.
  • ASV:And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, [and be] their God:
  • 基础英语版圣经:And there came to my ears a great voice out of the high seat, saying, See, the Tent of God is with men, and he will make his living-place with them, and they will be his people, and God himself will be with them, and be their God.
  • DBY:And I heard a loud voice out of the heaven, saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he shall tabernacle with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, their God.
  • 标准修订版圣经:and I heard a loud voice from the throne saying,'Behold, the dwelling of God is with men. He will dwell with them, and they shall be his people, and God himself will be with them;
  • 直译圣经95版:And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,
  • 直译圣经77版:And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He shall dwell among them, and they shall be His people, and God Himself shall be among them,
  • WEB:And I heard a great voice out of heaven, saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself will be with them, [and be] their God.
  • YLT:and I heard a great voice out of the heaven, saying, `Lo, the tabernacle of God [is] with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them -- their God,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经