酷兔英语



中译版圣经:

  • 我看见那兽,和地上的君王,并他们的众军,都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 新中译版圣经:我看见那兽,和地上的君王,并他们的众军,都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
  • 新世纪圣经:我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
  • LCC:我看见那兽和地上的君王跟他们的众军、都聚集了来、要对那骑马的和他的军队作战。
  • TCB:我又看见那兽和地上诸王,以及他们的军队集合起来,跟骑马的那位和他的军队争战。
  • 当代圣经:我看见那怪兽,地上各个政权的领袖和他们的军队聚集起来,要和白骑士和他的军队作战。
  • CSG:我也看见那兽、地上的君王和他们的军队都聚在一起,要与骑马的那位和他的军队作战。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
  • NRSV:Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against the rider on the horse and against his army.
  • NASV:And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.
  • 古老版圣经:And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • ASV:And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
  • 基础英语版圣经:And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, come together to make war against him who was seated on the horse and against his army.
  • DBY:And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
  • 标准修订版圣经:And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who sits upon the horse and against his army.
  • 直译圣经95版:And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.
  • 直译圣经77版:And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who sat upon the horse, and against His army.
  • WEB:And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, assembled to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • YLT:And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, having been gathered together to make war with him who is sitting upon the horse, and with his army;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经