酷兔英语



中译版圣经:

  • 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟,大声喊着说,你们聚集来赴神的大筵席。
  • 新中译版圣经:我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟,大声喊着说,你们聚集来赴神的大筵席。
  • 新世纪圣经:我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说∶「你们来吧!齐集起来赴上帝的大筵席!
  • LCC:我看见有一位天使站在日头中、向天顶点上一切飞着的鸟大声喊着说∶「你们来,聚集来赴上帝的大筵席,
  • TCB:我又看见一个天使站在太阳里。他大声向空中所有的飞鸟呼喊:「来吧,一起来参加上帝的大筵席!
  • 当代圣经:我又看见一位天使站在阳光下,向在半空飞翔的雀鸟大声呼唤说:
  • CSG:我又看见一位天使,站在太阳上,大声向一切飞翔於天空的飞鸟喊说:「请你们来一齐赴天主的大宴席,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, "Come, gather together for the great supper of God,
  • NRSV:Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly in midheaven, "Come, gather for the great supper of God,
  • NASV:Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, "Come, assemble for the great supper of God,
  • 古老版圣经:And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
  • ASV:And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come [and] be gathered together unto the great supper of God;
  • 基础英语版圣经:And I saw an angel taking his place in the sun; and he was crying with a loud voice, saying to all the birds in flight in the heavens, Come together to the great feast of God;
  • DBY:And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come, gather yourselves to the great supper of God,
  • 标准修订版圣经:Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly in midheaven, 'Come,gather for the great supper of God,
  • 直译圣经95版:Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, "Come, assemble for the great supper of God,
  • 直译圣经77版:And I saw an angel standing in the sun; and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, "Come, assemble for the great supper of God;
  • WEB:And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come, and assemble yourselves to the supper of the great God;
  • YLT:And I saw one messengerstanding in the sun, and he cried, a great voice, saying to all the birds that are flying in mid-heaven, `Come and be gathered together to the supper of the great God,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经