酷兔英语



中译版圣经:

  • 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说,成了。
  • 新中译版圣经:第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说,成了。
  • 新世纪圣经:第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上发出来,说∶「成了!」
  • LCC:第七位把他那一碗倒在空中,就有大声音从殿堂中的宝座上发出,说∶「成了」。
  • TCB:第七个天使把他那一碗倒在空中。有大声音从圣殿的宝座上发出,说:「成了!」
  • 当代圣经:等到第七位天使将他那碗中所盛的倾倒在半空时,就听见从殿里的宝座上传出响亮的声音:"一切都完成了!"
  • CSG:第七位天使把他的盂倒在空气中,於是就由【天上的】殿 ,从宝座那里发出了一个巨大声音说:「成了!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, "It is done!"
  • NRSV:The seventh angel poured his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, "It is done!"
  • NASV:Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It is done."
  • 古老版圣经:And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
  • ASV:And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
  • 基础英语版圣经:And the seventh let what was in his vessel come out on the air; and there came out a great voice from the house of God, from the high seat, saying, It is done.
  • DBY:And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.
  • 标准修订版圣经:The seventh angel poured his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, 'It is done!'
  • 直译圣经95版:Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It is done."
  • 直译圣经77版:And the seventh [angel] poured out his bowl upon the air; and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It is done."
  • WEB:And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
  • YLT:And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, `It hath come!'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经