酷兔英语



中译版圣经:

  • 又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说,伸出快镰刀来收取地上葡萄树的果子。因为葡萄熟透了。
  • 新中译版圣经:又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说,伸出快镰刀来收取地上葡萄树的果子。因为葡萄熟透了。
  • 新世纪圣经:接着,又有一位天使从祭坛那里出来,是有权柄掌管火的;他向那拿着锋利镰刀的天使大声说∶「伸出你锋利的镰刀来,收取地上葡萄树累累的果子吧!因为葡萄已经熟透了。」
  • LCC:另有一位天使从祭坛上出来,是有权柄掌管火的;他向那执有快利镰刀的大声呼喊说∶「送出你快利的镰刀、去收采地上葡萄树累累的果子吧,因为它的葡萄成熟了。」
  • TCB:接着,又有一个管理火的天使从祭坛那里出来,向那拿着锋利镰刀的天使高声呼喊:「用你的镰刀割取地上的葡萄,因为葡萄已经熟了!」
  • 当代圣经:又有另一位掌管烈火的天使从祭坛来,向手拿镰刀的天使呼唤说:"挥动你锋利的镰刀,收采地上葡萄树累累的果实吧!它们已经熟透了。"
  • CSG:又有一位掌管火的天使,从祭坛那里出来,高声向那拿着锐利镰刀的喊说:「伸出你锐利的镰刀,收割地上葡萄园的葡萄罢,因为葡萄已成熟了。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."
  • NRSV:Then another angel came out from the altar, the angel who has authority over fire, and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, "Use your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for its grapes are ripe."
  • NASV:Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe."
  • 古老版圣经:And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
  • ASV:And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
  • 基础英语版圣经:And another angel came out from the altar, who has power over fire; and he gave a loud cry to him who had the sharp curved blade, saying, Put in your sharp blade, and let the grapes of the vine of the earth be cut; for her grapes are fully ready.
  • DBY:And another angel came out of the altar, having power over fire, and called with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Send thy sharp sickle, and gather the bunches of the vine of the earth; for her grapes are fully ripened.
  • 标准修订版圣经:Then another angel came out from the altar, the angel who has power over fire, and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, 'Put in your sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for its grapes areripe. '
  • 直译圣经95版:Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe."
  • 直译圣经77版:And another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Put in your sharp sickle, and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes are ripe."
  • WEB:And another angel came out from the altar, who had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
  • YLT:and another messenger did come forth out from the altar, having authority over the fire, and he called with a great cry to him having the sharp sickle, saying, `Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, because come to perfection have her grapes;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经