酷兔英语



中译版圣经:

  • 又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制伏各族各民各方各国。
  • 新中译版圣经:又任凭它与圣徒争战,并且得胜。也把权柄赐给它,制伏各族各民各方各国。
  • 新世纪圣经:它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
  • LCC:兽得权柄、能对圣徒作战而胜过他们;有权柄给了它、可以管辖各族派、各民族、各种语言的人、和各邦国。
  • TCB:它被准许攻击上帝的子民,击败他们;也被授权可辖制各部落、各民族、各国家,和说各种语言的人。
  • 当代圣经:它又被委派去讨伐圣徒,征服他们;又获授权管治各民、各族、各方和各国。
  • CSG:又允许它可与圣徒们交战,且战胜他们;又赐给它制服各支派、各民族、各异语和各邦国的权柄。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.
  • NRSV:Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. It was given authority over every tribe and people and language and nation,
  • NASV:It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him.
  • 古老版圣经:And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
  • ASV:And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
  • 基础英语版圣经:And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation.
  • DBY:And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;
  • 标准修订版圣经:Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation,
  • 直译圣经95版:It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him.
  • 直译圣经77版:And it was given to him to make war with the saints and to overcome them; and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him.
  • WEB:And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations.
  • YLT:and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经