酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧。只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。
  • 新中译版圣经:所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧。只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。
  • 新世纪圣经:所以,众天和住在其中的,你们都欢乐吧!可是地和海有祸了!因为魔鬼知道自己的时日无多,就大大发怒下到你们那里去了。」
  • LCC:故此诸天和住在诸天中的,你们欢跃吧!但地跟海有祸阿!因为魔鬼知道自己只有短短的时间,已怀着大暴怒下到你们那里去了。」
  • TCB:所以,诸天和住在其中的,你们都应该欢欣!但是,地和海惨啦。因为魔鬼已经满怀忿恨地下到你们那里去了,因为他知道自己来日无多。」
  • 当代圣经:因此,众天和其中的居民都应当欢欣雀跃!不过,大地和海洋有祸了;魔鬼知道它的时日无多,就怀着烈怒到你们那里去!"
  • CSG:那条龙一看见自己被摔到地上,就去追赶那生了男婴的女人。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short."
  • NRSV:Rejoice then, you heavens and those who dwell in them! But woe to the earth and the sea, for the devil has come down to you with great wrath, because he knows that his time is short!"
  • NASV:"For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time."
  • 古老版圣经:Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
  • ASV:Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
  • 基础英语版圣经:Be glad then, O heavens, and you who are in them. But there is trouble for the earth and the sea: because the Evil One has come down to you, being very angry, having the knowledge that he has but a short time.
  • DBY:Therefore be full of delight, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has come down to you, having great rage, knowing he has a short time.
  • 标准修订版圣经:Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!'
  • 直译圣经95版:"For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time."
  • 直译圣经77版:"For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has [only] a short time."
  • WEB:Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth, and of the sea! for the devil is come down to you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
  • YLT:because of this be glad, ye heavens, and those in them who do tabernacle; wo to those inhabiting the land and the sea, because the Devil did go down unto you, having great wrath, having known that he hath little time.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经