酷兔英语



中译版圣经:

  • 弟兄胜过它,是因羔羊的血,和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
  • 新中译版圣经:弟兄胜过它,是因羔羊的血,和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
  • 新世纪圣经:弟兄胜过它,是因着羊羔的血,也因着自己所见证的道,他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。
  • LCC:弟兄们胜过他,是因着羔羊的血,因着他们所见证的道;他们又是至死不爱惜性命的。
  • TCB:我们的弟兄已经藉着羔羊的血和他们所宣布的真理胜过了戾龙;他们甚至愿意牺牲自己的生命。
  • 当代圣经:弟兄们胜过它,是靠着羔羊的血和他们自己所见证的道,因为他们视死如归。
  • CSG:为此,高天和住在那里的,你们欢乐罢!祸哉,大地和海洋!因为魔鬼怀着大怒下到你们那里去了,因为他知道自己只有很短的时间了。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.
  • NRSV:But they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they did not cling to life even in the face of death.
  • NASV:"And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
  • 古老版圣经:And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
  • ASV:And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
  • 基础英语版圣经:And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to death.
  • DBY:and *they* have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death.
  • 标准修订版圣经:And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their liveseven unto death.
  • 直译圣经95版:"And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
  • 直译圣经77版:"And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even to death.
  • WEB:And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.
  • YLT:and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经