酷兔英语



中译版圣经:

  • 第七位天使吹号,天上就有大声音说,世上的国,成了我主和主基督的国。他要作王,直到永永远远。
  • 新中译版圣经:第七位天使吹号,天上就有大声音说,世上的国,成了我主和主基督的国。他要作王,直到永永远远。
  • 新世纪圣经:第七位天使吹号,天上就有大声音说∶「世上的国成了我们的主和他所立的基督的国,他要作王,直到永永远远!」
  • LCC:第七位天使吹了号筒;天上就有大声音说∶「世界的国已成了我们的主和他所膏立的基督的国了;他必掌王权、世世无穷。」
  • TCB:第七个天使一吹号,天上就有大声音说:「统治宇宙的大权已经属於我们的主和他所立的基督了;他要掌权,世世无穷!」
  • 当代圣经:当第七位天使吹响号角的时候,天上有大声音说:"世上的国度,现在已成为我主和主基督的国了。他要为王,直到永远。"
  • CSG:第七位天使 一吹号角,天上就发出大声音说:「世上的王权已归属我们的上主,和他的基督,他要为王,至於无穷之世!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."
  • NRSV:Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign forever and ever."
  • NASV:Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever."
  • 古老版圣经:And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become [the kingdoms] of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
  • ASV:And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become [the kingdom] of out Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • 基础英语版圣经:And at the sounding of the seventh angel there were great voices in heaven, saying, The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord, and of his Christ, and he will have rule for ever and ever.
  • DBY:And the seventh angel sounded [his] trumpet: and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of the world of our Lord and of his Christ is come, and he shall reign to the ages of ages.
  • 标准修订版圣经:Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, 'The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign for ever and ever.'
  • 直译圣经95版:Then the seventh angel sounded; and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever."
  • 直译圣经77版:And the seventh angel sounded; and there arose loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become [the kingdom] of our Lord, and of His Christ; and He will reign forever and ever."
  • WEB:And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become [the kingdoms] of our Lord, and of his Christ; and he will reign for ever and ever.
  • YLT:And the seventh messenger did sound, and there came great voices in the heaven, saying, `The kingdoms of the world did become [those] of our Lord and of His Christ, and he shall reign to the ages of the ages!'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经