酷兔英语



中译版圣经:

  • 两位先知听见有大声音从天上来,对他们说,上到这里来。他们就驾着云上了天。他们的仇敌也看见了。
  • 新中译版圣经:两位先知听见有大声音从天上来,对他们说,上到这里来。他们就驾着云上了天。他们的仇敌也看见了。
  • 新世纪圣经:他们听见从天上来的大声音,说∶「上这里来!」他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
  • LCC:他们听见有大声音从天上对他们说∶「上这里来!」他们就驾云上天,他们的仇敌也看着他们。
  • TCB:两个先知听见从天上来的大声音对他们说:「上这里来!」他们就在敌人的注视下驾云升天。
  • 当代圣经:跟着,天上有大声音呼唤这两位见证人说:"上到这里来!"他们就在敌人注视下,驾云腾升而去。
  • CSG:以後,他们二人听见从天上来的大声音向他们说:「上这 来罢!」他们遂乘着云彩升了天,他们的仇人也看见了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
  • NRSV:Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" And they went up to heaven in a cloud while their enemies watched them.
  • NASV:And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." Then they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
  • 古老版圣经:And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
  • ASV:And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
  • 基础英语版圣经:And a great voice from heaven came to their ears, saying to them, Come up here. And they went up into heaven in the cloud, and were seen by those desiring their death.
  • DBY:And I heard a great voice out of the heaven saying to them, Come up here; and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them.
  • 标准修订版圣经:Then they heard a loud voice from heaven saying to them, 'Come up hither!' And in the sight of their foes they went up to heaven in a cloud.
  • 直译圣经95版:And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." Then they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them.
  • 直译圣经77版:And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up into heaven in the cloud, and their enemies beheld them.
  • WEB:And they heard a great voice from heaven, saying to them, Come up hither. And they ascended to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
  • YLT:and they heard a great voice out of the heaven saying to them, `Come up hither;' and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知