酷兔英语



中译版圣经:

  • 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说,圣哉,圣哉,圣哉,主神。是昔在今在以后永在的全能者。
  • 新中译版圣经:四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说,圣哉,圣哉,圣哉,主神。是昔在今在以后永在的全能者。
  • 新世纪圣经:四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说∶「圣哉!圣哉!圣哉!主、全能的上帝,昔在、今在、以后永在的那一位。」
  • LCC:这四只活物之中,每一只各有六个翅膀,遍体内外都满有眼睛。他们没有歇息、昼夜唱着说∶「圣哉!圣哉!圣哉!主上帝,全能者,昔在、今在、以后永在的!」
  • TCB:那四个活物,每一个都有六只翅膀,里面外面都长满了眼睛。他们日夜不停地唱着:圣哉!圣哉!圣哉!主—全能的上帝,昔在,今在,将来永在!
  • 当代圣经:这四活物各有叁对翅膀,身体内外都长满眼睛。他们昼夜不停地高唱着:"圣哉!圣哉!圣哉!主上帝是昔在、今在、以后永在的全能者。"
  • CSG:那四个活物,个个都有六个翅膀,周围内外都满了眼睛,日夜不停的说:「圣!圣!圣!上主,全能的天主,是昔在、今在、及将来永在者。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around, even under his wings. Day and night they never stop saying: "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, and is, and is to come."
  • NRSV:And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and inside. Day and night without ceasing they sing, "Holy, holy, holy, the Lord God the Almighty, who was and is and is to come."
  • NASV:And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say, "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come."
  • 古老版圣经:And the four beasts had each of them six wings about [him]; and [they were] full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
  • ASV:and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, [is] the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
  • 基础英语版圣经:And the four beasts, having every one of them six wings, are full of eyes round about and inside: and without resting day and night, they say, Holy, holy, holy, Lord God, Ruler of all, who was and is and is to come.
  • DBY:And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.
  • 标准修订版圣经:And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all round and within, and day and night they never cease to sing, 'Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!'
  • 直译圣经95版:And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say, "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come."
  • 直译圣经77版:And the four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say, "Holy, holy, holy, [is] the LORD God, the Almighty, who was and who is and who is to come."
  • WEB:And the four living beings had each of them six wings about [him]; and [they were] full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.
  • YLT:And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within [are] full of eyes, and rest they have not day and night, saying, `Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  六个