酷兔英语



中译版圣经:

  • 既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的无不得着。
  • 新中译版圣经:既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的无不得着。
  • 新世纪圣经:既然他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。
  • LCC:我们既知道、凡我们所求的、他都听我们,我们就知道、我们从他所求的,我们都得着了。
  • TCB:既然我们知道他垂听我们一切的祈求,也就知道我们向他所求的,他一定赐给我们。
  • 当代圣经:既然知道上帝垂听一切的祈求,就晓得一切所求的都得着了。
  • CSG:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And if we know that he hears us--whatever we ask--we know that we have what we asked of him.
  • NRSV:And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have obtained the requests made of him.
  • NASV:And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.
  • 古老版圣经:And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
  • ASV:and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
  • 基础英语版圣经:And if we are certain that he gives ear to all our requests, we are equally certain that we will get our requests.
  • DBY:And if we know that he hears us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
  • 标准修订版圣经:And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have obtained the requests made of him.
  • 直译圣经95版:And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.
  • 直译圣经77版:And if we know that He hears us [in] whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.
  • WEB:And if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired from him.
  • YLT:and if we have known that He doth hear us, whatever we may ask, we have known that we have the requests that we have requested from Him.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经