酷兔英语



中译版圣经:

  • 但命令的总归就是爱。这爱是从清洁的心,和无亏的良心,无伪的信心,生出来的。
  • 新中译版圣经:但命令的总归就是爱。这爱是从清洁的心,和无亏的良心,无伪的信心,生出来的。
  • 新世纪圣经:这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • LCC:这嘱咐的终极乃是爱,从洁净的心和纯善的良知、跟无伪的信心所发生的。
  • TCB:这命令的目的是要激发爱;这爱是从纯洁的心、清白的良知,和纯真的信心所产生出来的。
  • 当代圣经:我们这些教训的目的就是爱,这种爱是从清洁的心、无亏的良知和真诚的信心所产生的。
  • CSG:这训令的目的就是爱,即由纯洁的心,光明磊落的良心和真诚的信仰所发出的爱;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • NRSV:But the aim of such instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and sincere faith.
  • NASV:But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • 古老版圣经:Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and [of] a good conscience, and [of] faith unfeigned:
  • ASV:But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:
  • 基础英语版圣经:But the effect of the order is love coming from a clean heart, and a knowledge of what is right, and true faith:
  • DBY:But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;
  • 标准修订版圣经:whereas the aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and sincere faith.
  • 直译圣经95版:But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • 直译圣经77版:But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • WEB:Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and [of] a good conscience, and [of] faith unfeigned:
  • YLT:And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经