酷兔英语



中译版圣经:

  • 污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
  • 新中译版圣经:污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
  • 新世纪圣经:一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
  • LCC:任何坏话都别说出口了;却要说按需要能建立人的好话,好将温雅之恩给听的人。
  • TCB:不要在言语上伤害别人,只要说帮助人、造就人的话,使听见的人得益处。
  • 当代圣经:污言秽语,一句都不可出口。倒要因时制宜,说些有建设性、可以造就人的好话,使听的人得益。
  • CSG:你们不要叫天主的圣神忧郁,因为你们是在他内受了印证,以待得救的日子。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
  • NRSV:Let no evil talk come out of your mouths, but only what is useful for building up, as there is need, so that your words may give grace to those who hear.
  • NASV:Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
  • 古老版圣经:Let no corruptcommunication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
  • ASV:Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.
  • 基础英语版圣经:Let no evil talk come out of your mouth, but only what is good for giving necessary teaching, and for grace to those who give ear.
  • DBY:Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].
  • 标准修订版圣经:Let no evil talk come out of your mouths, but only such as is good for edifying, as fits the occasion, that it may impart grace to those who hear.
  • 直译圣经95版:Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
  • 直译圣经77版:Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such [a word] as is good for edification according to the need [of the moment], that it may give grace to those who hear.
  • WEB:Let no corruptcommunication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace to the hearers.
  • YLT:Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经