中译版圣经:
- 我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
- 新中译版圣经:我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
- 新世纪圣经:我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
- LCC:我们四面受逼。却没有被困住;计谋绝了,却没有绝望;
- TCB:我们遭遇各样的困难,却没有被压碎;常有疑虑,却未尝绝望;
- 当代圣经:靠这能力,我们虽然屡遭困境,却不屈服;心里疑惑,却不绝望;
- CSG:我们在各方面受了磨难,却没有被困住;绝了路,却没有绝望;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
- NRSV:We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
- NASV:we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
- 古老版圣经:[We are] troubled on every side, yet not distressed; [we are] perplexed, but not in despair;
- ASV:[we are] pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
- 基础英语版圣经:Troubles are round us on every side, but we are not shut in; things are hard for us, but we see a way out of them;
- DBY:every way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;
- 标准修订版圣经:We are afflicted in every way, but not crushed;perplexed, but not driven to despair;
- 直译圣经95版:we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
- 直译圣经77版:[we are] afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
- WEB:[We are] troubled on every side, yet not distressed; [we are] perplexed, but not in despair;
- YLT:on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。