酷兔英语



中译版圣经:

  • 我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
  • 新中译版圣经:我们四面受敌,却不被困住。心里作难,却不至失望。
  • 新世纪圣经:我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • LCC:我们四面受逼。却没有被困住;计谋绝了,却没有绝望;
  • TCB:我们遭遇各样的困难,却没有被压碎;常有疑虑,却未尝绝望;
  • 当代圣经:靠这能力,我们虽然屡遭困境,却不屈服;心里疑惑,却不绝望;
  • CSG:我们在各方面受了磨难,却没有被困住;绝了路,却没有绝望;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;
  • NRSV:We are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not driven to despair;
  • NASV:we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • 古老版圣经:[We are] troubled on every side, yet not distressed; [we are] perplexed, but not in despair;
  • ASV:[we are] pressed on every side, yet not straitened; perplexed, yet not unto despair;
  • 基础英语版圣经:Troubles are round us on every side, but we are not shut in; things are hard for us, but we see a way out of them;
  • DBY:every way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;
  • 标准修订版圣经:We are afflicted in every way, but not crushed;perplexed, but not driven to despair;
  • 直译圣经95版:we are afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • 直译圣经77版:[we are] afflicted in every way, but not crushed; perplexed, but not despairing;
  • WEB:[We are] troubled on every side, yet not distressed; [we are] perplexed, but not in despair;
  • YLT:on every side being in tribulation, but not straitened; perplexed, but not in despair;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经