酷兔英语



中译版圣经:

  • 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 新中译版圣经:我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 新世纪圣经:我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • LCC:靠着那给我能力的、我总有力量应付万事。
  • TCB:藉着基督所赐的能力,我能够适应任何情况。
  • 当代圣经:我靠着那加给我力量的主,便凡事都能做了。
  • CSG:我赖加强我力量的那位,能应付一切。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I can do everything through him who gives me strength.
  • NRSV:I can do all things through him who strengthens me.
  • NASV:I can do all things through Him who strengthens me.
  • 古老版圣经:I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • ASV:I can do all things in him that strengtheneth me.
  • 基础英语版圣经:I am able to do all things through him who gives me strength.
  • DBY:I have strength for all things in him that gives me power.
  • 标准修订版圣经:I can do all things in him who strengthens me.
  • 直译圣经95版:I can do all things through Him who strengthens me.
  • 直译圣经77版:I can do all things through Him who strengthens me.
  • WEB:I can do all things through Christ who strengtheneth me.
  • YLT:For all things I have strength, in Christ's strengthening me;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经