酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们听见,就归荣耀与神,对保罗说,兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  • 新中译版圣经:他们听见,就归荣耀与神,对保罗说,兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
  • 新世纪圣经:他们听了,就赞美上帝,对保罗说∶「弟兄,你看,犹太人中信主的有好几万,都是对律法很热心的人。
  • LCC:他们听见了,就将荣耀与上帝,对保罗说∶「老哥,你看犹太人中信的有多少万,都热心于律法的了;
  • TCB:他们听见了都颂赞上帝,又对保罗说:「弟兄啊,情形是这样的:在犹太人当中有数以万计的信徒,他们都是严守摩西法律的。
  • 当代圣经:大家听了这报告,都同声赞美上帝。跟着又劝保罗说:"弟兄,你知道这里有数以万计的犹太信徒,都是严守摩西律法的。
  • CSG:他们听了,就光荣天主,并对保禄说:「弟兄! 你看,在信教的犹太人中盈千累万,都是热爱法律的人;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • NRSV:When they heard it, they praised God. Then they said to him, "You see, brother, how many thousands of believers there are among the Jews, and they are all zealous for the law.
  • NASV:And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;
  • 古老版圣经:And when they heard [it], they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
  • ASV:And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:
  • 基础英语版圣经:And hearing it, they gave praise to God; and they said to him, You see, brother, what thousands there are among the Jews, who have the faith; and they all have a great respect for the law:
  • DBY:And they having heard [it] glorified God, and said to him, Thou seest, brother, how many myriads there are of the Jews who have believed, and all are zealous of the law.
  • 标准修订版圣经:And when they heard it, they glorified God. And they said to him, 'You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed;they are all zealous for the law,
  • 直译圣经95版:And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;
  • 直译圣经77版:And when they heard it they [began] glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;
  • WEB:And when they heard [it], they glorified the Lord, and said to him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who believe; and they are all zealous of the law:
  • YLT:and they having heard, were glorifying the Lord. They said also to him, `Thou seest, brother, how many myriads there are of Jews who have believed, and all are zealous of the law,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经