酷兔英语



中译版圣经:

  • 众先知的话,也与这意思相合。
  • 新中译版圣经:众先知的话,也与这意思相合。
  • 新世纪圣经:众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记∶
  • LCC:神言人们的话也同这个符合;正如经上所写的∶
  • TCB:先知所说的话完全跟这个相符。圣经这样记载:
  • 当代圣经:这完全符合先知的预言。
  • CSG:先知的话也正与此相合, 如经上记载:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
  • NRSV:This agrees with the words of the prophets, as it is written,
  • NASV:"With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
  • 古老版圣经:And to this agree the words of the prophets; as it is written,
  • ASV:And to this agree the words of the prophets; as it is written,
  • 基础英语版圣经:And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,
  • DBY:And with this agree the words of the prophets; as it is written:
  • 标准修订版圣经:And with this the words of the prophets agree, as it is written,
  • 直译圣经95版:"With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
  • 直译圣经77版:"And with this the words of the Prophets agree, just as it is written,
  • WEB:And to this agree the words of the prophets; as it is written,
  • YLT:and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知