酷兔英语



中译版圣经:

  • 马大对耶稣说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 新中译版圣经:马大对耶稣说,主阿,你若早在这里,我兄弟必不死。
  • 新世纪圣经:马大对耶稣说∶「主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!
  • LCC:马大对耶稣说∶「主阿,你若在这里,我兄弟就不会死了。
  • TCB:马大对耶稣说:「主啊,要是你在这里,我的弟弟就不会死!
  • 当代圣经:马大对耶稣说:"主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死啦,
  • CSG:玛尔大对耶稣说:「若是你在这 ,我的兄弟决不会死!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died.
  • NRSV:Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • NASV:Martha then said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • 古老版圣经:Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • ASV:Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • 基础英语版圣经:Then Martha said to Jesus, Lord, if you had been here my brother would not be dead.
  • DBY:Martha therefore said to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died;
  • 标准修订版圣经:Martha said to Jesus, 'Lord, if you had been here, my brother would not have died.
  • 直译圣经95版:Martha then said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • 直译圣经77版:Martha therefore said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
  • WEB:Then said Martha to Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
  • YLT:Martha, therefore, said unto Jesus, `Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经