酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。
  • 新中译版圣经:他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。
  • 新世纪圣经:他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈,他们咀里有虺蛇的毒,
  • LCC:他们的喉咙是敝开的墓;他们用舌头弄欺诈;他们咀唇下有虺蛇之毒气;
  • TCB:他们的喉咙像敞开的坟墓;他们的舌头尽说诡诈的话;蛇一般的毒气从他们的嘴唇发出;
  • 当代圣经:世人是怎样的呢?喉咙是打开的坟墓,舌头歪曲正直,嘴唇喷出毒气,
  • CSG:他们的咽喉是敞开的坟墓,他们的舌头说出虚诈的言语,他们的双唇下含有蛇毒;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."
  • NRSV:"Their throats are opened graves; they use their tongues to deceive.""The venom of vipers is under their lips."
  • NASV:"Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving," "The poison of asps is under their lips";
  • 古老版圣经:Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
  • ASV:Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
  • 基础英语版圣经:Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
  • DBY:their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
  • 标准修订版圣经:'Their throat is an open grave, they use their tongues to deceive.' 'The venom of asps is under their lips.'
  • 直译圣经95版:"Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving," "The poison of asps is under their lips";
  • 直译圣经77版:"Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving," "The poison of asps is under their lips";
  • WEB:Their throat [is] an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
  • YLT:A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经