酷兔英语



中译版圣经:

  • 进入一个村子,有十个长大麻疯的迎面而来,远远地站着。
  • 新中译版圣经:进入一个村子,有十个长大麻疯的迎面而来,远远地站着。
  • 新世纪圣经:他走进一个村庄,有十个痲风病人迎面而来,远远地站着,
  • LCC:正在进入一个村子,有十个患麻疯属之病的人迎面而来,远远地站着。
  • TCB:他进了一个村庄的时候,有十个麻疯病人迎着他走过来。他们远远地站着,
  • 当代圣经:他进入一个村庄时,碰到十个麻疯病人。
  • CSG:走进一个村庄的时候,有十个癞病人迎面而来,远远地站着。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance
  • NRSV:As he entered a village, ten lepers approached him. Keeping their distance,
  • NASV:As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
  • 古老版圣经:And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
  • ASV:And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
  • 基础英语版圣经:And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
  • DBY:And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
  • 标准修订版圣经:And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
  • 直译圣经95版:As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
  • 直译圣经77版:And as He entered a certain village, ten leprous men who stood at a distance met Him;
  • WEB:And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
  • YLT:and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个