酷兔英语



中译版圣经:

  • 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。
  • 新中译版圣经:这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的,在他前面往自己所要到的各城各地方去。
  • 新世纪圣经:这些事以后,主又另外指派了七十二个人(「七十二个人」有些抄本作「七十个人」),差遣他们两个两个地,在他前面,到他自己将要到的各城各地去。
  • LCC:这些事以后、主另指派了七十二(有古卷作∶七十)个人,差遣他们两个两个地在他前面往他所要到的各城各地方去。
  • TCB:过了些时候,主另外拣选了七十二〔群与群七十二有些古卷作七十〕个人,派遣他们出去,每组两个人,先到他所要访问的每一个市镇去。
  • 当代圣经:事后,主拣选了七十个门徒,差派他们两个两个的出去,先到他将要去的市镇村庄;
  • CSG:此後,主另外选定了七十二人,派遣他们两个两个地在 前面,到 自己将要去的各城各地去。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:After this the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of him to every town and place where he was about to go.
  • NRSV:After this the Lord appointed seventy others and sent them on ahead of him in pairs to every town and place where he himself intended to go.
  • NASV:Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
  • 古老版圣经:After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.
  • ASV:Now after these things the Lord appointed seventy others, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself was about to come.
  • 基础英语版圣经:Now after these things, the Lord made selection of seventy others and sent them before him, two together, into every town and place where he himself was about to come.
  • DBY:Now after these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two and two before his face into every city and place where he himself was about to come.
  • 标准修订版圣经:After this the Lord appointed seventy others, and sent them on ahead of him, two by two, into every town and place where he himself was about to come.
  • 直译圣经95版:Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
  • 直译圣经77版:Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them two and two ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
  • WEB:After these things, the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city, and place, whither he himself would come.
  • YLT:And after these things, the Lord did appoint also other seventy, and sent them by twos before his face, to every city and place whither he himself was about to come,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个