酷兔英语



中译版圣经:

  • 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
  • 新中译版圣经:现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
  • 新世纪圣经:现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。」
  • LCC:就是现在、斧子也已放在树根上了;所以凡不结好果子的树都要砍下来,丢在火里。」
  • TCB:斧子已经搁在树根上,凡不结好果子的树都要砍掉,丢在火里。」
  • 当代圣经:现在他的斧头已经放在树根旁,不结果子的树,都要砍下来,丢在火里。"
  • CSG:斧子已放到树根上了;凡不结好果子的树,必被砍倒,投入火中。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
  • NRSV:Even now the ax is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
  • NASV:"Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
  • 古老版圣经:And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • ASV:And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
  • 基础英语版圣经:And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
  • DBY:And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
  • 标准修订版圣经:Even now the axe is laid to the root of the trees;every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.'
  • 直译圣经95版:"Indeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
  • 直译圣经77版:"And also the axe is already laid at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire."
  • WEB:And now also the ax is laid to the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit, is hewn down, and cast into the fire.
  • YLT:and already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经