酷兔英语



中译版圣经:

  • 法利赛人中的文士,(有古卷作文士和法利赛人)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说,他和税吏并罪人一同吃喝吗?
  • 新中译版圣经:法利赛人中的文士,(有古卷作文士和法利赛人)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说,他和税吏并罪人一同吃喝吗?
  • 新世纪圣经:法利赛派的经学家,看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对耶稣的门徒说∶「他跟税吏和罪人一起吃饭吗?」
  • LCC:法利赛人中的经学士看见他跟『罪人』和收税人一同吃饭,就对他门徒说∶「他跟收税人和『罪人』一同吃饭么?」
  • TCB:有些经学教师和法利赛人看见耶稣跟坏人和税棍一起吃饭,就质问他的门徒:「他为甚麽跟税棍和坏人一起吃饭呢?」
  • 当代圣经:有几位法利赛派的教师看见耶稣和这些声名狼藉的人同席,就质问耶稣的门徒:"他怎会跟这些贪官和罪人一起吃饭呢?"
  • CSG:法利塞党的经师看见耶稣与罪人和税吏一起吃饭,就对他的门徒说:「怎麽, 他与罪人和税吏一起吃喝?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the "sinners" and tax collectors, they asked his disciples: "Why does he eat with tax collectors and `sinners'?"
  • NRSV:When the scribes of the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?"
  • NASV:When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, "Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?"
  • 古老版圣经:And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
  • ASV:And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, [How is it] that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
  • 基础英语版圣经:And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was taking food with the tax-farmers and sinners, said to his disciples, Why does he take food and drink with such men?
  • DBY:And the scribes and the Pharisees, seeing him eating with sinners and tax-gatherers, said to his disciples, Why [is it] that he eats and drinks with tax-gatherers and sinners?
  • 标准修订版圣经:And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, 'Why does he eat with tax collectors and sinners?'
  • 直译圣经95版:When the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, "Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?"
  • 直译圣经77版:And when the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax-gatherers, they [began] saying to His disciples, "Why is He eating and drinking with tax-gatherers and sinners?"
  • WEB:And when the scribes and Pharisees saw him eating with publicans and sinners, they said to his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners.
  • YLT:And the scribes and the Pharisees, having seen him eating with the tax-gatherers and sinners, said to his disciples, `Why -- that with the tax-gatherers and sinners he doth eat and drink?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经