酷兔英语



中译版圣经:

  • 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 新中译版圣经:就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
  • 新世纪圣经:就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
  • LCC:就动手击打同做奴仆的,又和醉酒的人一同吃喝,
  • TCB:於是动手殴打其他的伙伴,跟酒徒吃喝玩乐。
  • 当代圣经:就虐待同伴,只顾跟醉汉和无赖一起吃喝酗酒,
  • CSG:於是开始拷打自己的同伴,甚或同醉汉一起吃喝。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:'and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • NRSV:and he begins to beat his fellow slaves, and eats and drinks with drunkards,
  • NASV:and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
  • 古老版圣经:And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • ASV:and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
  • 基础英语版圣经:And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
  • DBY:and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
  • 标准修订版圣经:and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken,
  • 直译圣经95版:and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
  • 直译圣经77版:and shall begin to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
  • WEB:And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
  • YLT:and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经