中译版圣经:
- 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
- 新中译版圣经:入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。
- 新世纪圣经:进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。」
- LCC:不是入口里的能使人俗污;乃是从口里出来的才能使人俗污。」
- TCB:那从人嘴里进去的东西不会使人不洁净;那从人嘴里出来的才会使人不洁净。」
- 当代圣经:'吃下去的东西不会使人污秽,只有从口里出来的才会使人污秽。'"
- CSG:不是入於口的,使人污秽;而是出於口的, 使人污秽。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:What goes into a man's mouth does not make him `unclean,' but what comes out of his mouth, that is what makes him `unclean.' "
- NRSV:it is not what goes into the mouth that defiles a person, but it is what comes out of the mouth that defiles."
- NASV:"It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
- 古老版圣经:Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
- ASV:Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
- 基础英语版圣经:Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
- DBY:Not what enters into the mouth defiles the man; but what goes forth out of the mouth, this defiles the man.
- 标准修订版圣经:not what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.'
- 直译圣经95版:"It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
- 直译圣经77版:"Not what enters into the mouth defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
- WEB:Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
- YLT:not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。