中译版圣经:
- 你们不要论断人,免得你们被论断。
- 新中译版圣经:你们不要论断人,免得你们被论断。
- 新世纪圣经:「不可判断人,免得你们被判断。
- LCC:「你们别论断人了,免得你们被论断。
- TCB:「不要评断人,上帝就不审断你们。
- 当代圣经:耶稣又教导他们说:"不要批评别人,免得反被批评;
- CSG:你们不要判断人,免得你们受判断,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Do not judge, or you too will be judged.
- NRSV:"Do not judge, so that you may not be judged.
- NASV:"Do not judge so that you will not be judged.
- 古老版圣经:Judge not, that ye be not judged.
- ASV:Judge not, that ye be not judged.
- 基础英语版圣经:Be not judges of others, and you will not be judged.
- DBY:Judge not, that ye may not be judged;
- 标准修订版圣经:'Judge not, that you be not judged.
- 直译圣经95版:"Do not judge so that you will not be judged.
- 直译圣经77版:"Do not judge lest you be judged.
- WEB:Judge not, that ye be not judged.
- YLT:`Judge not, that ye may not be judged,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。