酷兔英语



中译版圣经:

  • 你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
  • 新中译版圣经:你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢?恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢?
  • 新世纪圣经:你的眼目纯洁,不看邪恶,不能坐视奸恶;为什么见行诡诈的人而不理?恶人吞灭比自己公义的人,你为什么缄默呢?
  • LCC:你眼目清洁不看坏事,你是不能迳看着毒害举动而不理的!为什么你迳看着诡诈不忠的人而不理?恶人吞灭了比自己正义的、你为什么静默不动?
  • TCB:可是,你怎能忍受这些叛逆、可恶的人呢?你的眼睛太圣洁;你绝不看罪恶,也不容忍人民做坏事。那麽,他们毁灭比他们自己公正的人时,你为甚麽不说话呢?
  • 当代圣经:你的眼睛极为洁净,见不得邪恶,也不能容忍邪僻。现在义人被恶人吞灭,为甚麽你看见却不理会呢?难道你一点也不在意吗?你为甚麽默然不语呢?
  • CSG:你的眼睛这样纯洁,以致见不得邪恶,见不得折磨!你为什麽垂顾背信的人?当恶人吞噬较他们更义的人,你又为什麽缄默?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wickedswallow up those more righteous than themselves?
  • NRSV:Your eyes are too pure to behold evil, and you cannot look on wrongdoing; why do you look on the treacherous, and are silent when the wickedswallow those more righteous than they?
  • NASV:Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wickedswallow up Those more righteous than they?
  • 古老版圣经:[Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] holdest thy tongue when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
  • ASV:Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;
  • 基础英语版圣经:Before your holy eyes sin may not be seen, and you are unable to put up with wrong; why, then, are your eyes on the false? why do you say nothing when the evil-doer puts an end to one who is more upright than himself?
  • DBY:[Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on mischief: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, [and] keepest silence when the wicked swalloweth up a [man] more righteous than he?
  • 标准修订版圣经:Thou who art of purer eyes than to behold evil and canst not look on wrong, why dost thou look on faithless men, and art silent when the wicked swallows up the man more righteous than he?
  • 直译圣经95版:Your eyes are too pure to approve evil, And You can not look on wickedness with favor. Why do You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wickedswallow up Those more righteous than they?
  • 直译圣经77版:[Thine] eyes are too pure to approve evil, And Thou canst not look on wickedness [with favor]. Why dost Thou look with favor On those who deal treacherously? Why art Thou silent when the wickedswallow up Those more righteous than they?
  • WEB:[Thou art] of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: why lookest thou on them that deal treacherously, [and] keepest silence when the wicked devoureth [the man that is] more righteous than he?
  • YLT:Purer of eyes than to behold evil, To look on perverseness Thou art not able, Why dost Thou behold the treacherous? Thou keepest silent when the wicked Doth swallow the more righteous than he,


希伯来语圣经:

  • .WNM,mi qyDIx' [v;r; [L'b'B] vyrIj}T' !ydIg/B fyBit' hM;l; lk;Wt al~ lm;[;Ala, fyBih'w [r; t/arme !yIn"y[e r/hf]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经