酷兔英语



中译版圣经:

  • 那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。
  • 新中译版圣经:那在天上建造楼阁,在地上安定穹苍,命海水浇在地上的,耶和华是他的名。
  • 新世纪圣经:他在天上建立楼阁,在大地之上奠立穹苍;他召唤海水,把海水浇在地上;耶和华是他的名。
  • LCC:那在天上建造了楼阁,在地上奠定了穹苍,呼唤海水给倾倒在地上的∶耶和华是他的名。
  • TCB:上主在天上建造居所,以穹苍覆盖大地。他吸取海洋的水,把它倾倒在地上。他的名是耶和华。
  • 当代圣经:他在高天建造了楼阁,奠定了穹苍。他命令水气从海洋升起,灌溉大地。主耶和华是他的名。
  • CSG:在高天建造了楼阁,在地上奠定了穹苍,召海水倾流於地面, 名叫「雅威」。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:he who builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land-- the LORD is his name.
  • NRSV:who builds his upper chambers in the heavens, and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth-- the LORD is his name.
  • NASV:The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The Lord is His name.
  • 古老版圣经:[It is] he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD [is] his name.
  • ASV:[it is] he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
  • 基础英语版圣经:It is he who makes his rooms in the heaven, basing his arch on the earth; whose voice goes out to the waters of the sea, and sends them flowing over the face of the earth; the Lord is his name.
  • DBY:It is he that buildeth his upper chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
  • 标准修订版圣经:who builds his upper chambers in the heavens, and founds his vault upon the earth;who calls for the waters of the sea, and pours them out upon the surface of the earth -- the LORD is his name.
  • 直译圣经95版:The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The Lord is His name.
  • 直译圣经77版:The One who builds His upper chambers in the heavens, And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The LORD is His name.
  • WEB:[It is] he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: the LORD [is] his name.
  • YLT:Who is building in the heavens His upper chambers; As to His troop, Upon earth He hath founded it, Who is calling for the waters of the sea, And poureth them out on the face of the land, Jehovah [is] His name.


希伯来语圣经:

  • ./mv] hw:hy $r,a;h; ynEP]Al[' !keP]v]YIw" !Y:h'Aymel] areQoh' Hd;s;y $r,a,Al[' /tD;gUa}w" %wyt;/l[}m'- {/t/l[}m'| !yIm'V;b' hn

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经