酷兔英语



中译版圣经:

  • 主耶和华说,那日,殿中的诗歌变为哀号。必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。
  • 新中译版圣经:主耶和华说,那日,殿中的诗歌变为哀号。必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。
  • 新世纪圣经:「到那日,圣殿的歌声必变为哀号;尸首众多,抛弃各处;你们要肃静。」这是主耶和华的宣告。
  • LCC:主永恒主发神喻说∶「那日宫殿中的诗歌必哀号∶嘿,尸身多极了!各处都是!人抛弃的!一片死寂!」
  • TCB:那一天,宫廷的歌唱要变为悲伤的哀号;到处都是尸体,一片死寂。」
  • 当代圣经:到那天,殿里的歌声要变成哀号;到处尸横遍野,周围一片死寂。"这是主所说的。
  • CSG:在那一天,王宫中的歌女必要哀号──吾主上主的断语──尸体成堆,抛在各处,鸦雀无声。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. "Many, many bodies--flung everywhere! Silence!"
  • NRSV:The songs of the temple shall become wailings in that day," says the Lord GOD; "the dead bodies shall be many, cast out in every place. Be silent!"
  • NASV:"The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord God. "Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence."
  • 古老版圣经:And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: [there shall be] many dead bodies in every place; they shall cast [them] forth with silence.
  • ASV:And the songs of the temple shall be wailings in that day, saith the Lord Jehovah: the dead bodies shall be many: in every place shall they cast them forth with silence.
  • 基础英语版圣经:And the songs of the king's house will be cries of pain in that day, says the Lord God: great will be the number of the dead bodies, and everywhere they will put them out without a word.
  • DBY:And the songs of the palace shall be howlings in that day, saith the Lord Jehovah. The dead bodies shall be many; in every place they shall be cast forth. Silence!
  • 标准修订版圣经:The songs of the temple shall become wailings in that day,' says the Lord GOD;'the dead bodies shall be many;in every place they shall be cast out in silence.'
  • 直译圣经95版:"The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord God. "Many will be the corpses; in every place they will cast them forth in silence."
  • 直译圣经77版:"The songs of the palace will turn to wailing in that day," declares the Lord God. "Many [will be] the corpses; in every place they will cast them forth in silence."
  • WEB:And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: [there shall be] many dead bodies in every place; they shall cast [them] forth with silence.
  • YLT:And howled have songstresses of a palace in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, Many [are] the carcases, into any place throw -- hush!


希伯来语圣经:

  • # .sh; &yliv]hi !/qm;Alk;B] rg

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  诗歌