酷兔英语



中译版圣经:

  • 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
  • 新中译版圣经:那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
  • 新世纪圣经:如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。
  • LCC:那时若在一座房屋里剩下了十个人,他们也都必死的。
  • TCB:假如一个家庭还剩下十个人,这十个人也都要死亡。
  • 当代圣经:那时候,倘若一家只剩下十个活口,他们也必死尽。
  • CSG:倘若在一家中留下了十个人,也必死尽。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If ten men are left in one house, they too will die.
  • NRSV:If ten people remain in one house, they shall die.
  • NASV:And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
  • 古老版圣经:And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
  • ASV:And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
  • 基础英语版圣经:Then it will come about that if there are still ten men in a house, death will overtake them.
  • DBY:And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
  • 标准修订版圣经:And if ten men remain in one house, they shall die.
  • 直译圣经95版:And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
  • 直译圣经77版:And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
  • WEB:And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, they shall die.
  • YLT:And if there are left ten persons in one house, It hath come to pass -- that they have died.


希伯来语圣经:

  • .Wtmew: dj;a, tyIb'B] !yvin:a} hr;c;[} Wrt]W:yIA!ai hy:h;w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个