酷兔英语



中译版圣经:

  • 锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜。因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨,春雨,和先前一样。
  • 新中译版圣经:锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜。因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨,春雨,和先前一样。
  • 新世纪圣经:锡安的人民哪!你们要欢喜,要靠耶和华你们的上帝快乐,因为他赐给了你们合时的秋雨。他给你们降下时雨,就是秋雨春雨,象以前一样。
  • LCC:「锡安的子民哪,要快乐,要靠着永恒主你们的上帝来欢喜;因为他赐给你们秋霖以显义气,他给你们降下甘霖,就是秋霖春雨、像(传统∶在)先前一样。
  • TCB:锡安的人民哪,要欢乐!为上主—你们上帝的作为欢欣。他赐给你们适量的时雨〔或译:给你们时雨,因为他公正〕;他像以前一样沛降春霖秋雨。
  • 当代圣经:锡安的人民啊,你们应当欢喜快乐,在主你们的上帝那里得着喜乐。为了补偿你们的缘故,他要像从前一样降下甘霖,使你们不论是春种秋收,都有雨露滋润。
  • CSG:熙雍的子女!你们应欢乐,应喜乐於上主你们的天主,因为 按公义,像昔日一样,赐给了且给你们时雨,且给你们降下甘霖:秋雨和春雨。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Be glad, O people of Zion, rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains in righteousness. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
  • NRSV:O children of Zion, be glad and rejoice in the LORD your God; for he has given the early rain for your vindication, he has poured down for you abundant rain, the early and the later rain, as before.
  • NASV:So rejoice, O sons of Zion, And be glad in the Lord your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before.
  • 古老版圣经:Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first [month].
  • ASV:Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first [month].
  • 基础英语版圣经:Be glad, then, you children of Zion, and have joy in the Lord your God: for he gives you food in full measure, making the rain come down for you, the early and the late rain as at the first.
  • DBY:And ye, children of Zion, be glad and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the early rain in due measure, and he causeth to come down for you the rain, the early rain, and the latter rain at the beginning [of the season].
  • 标准修订版圣经:'Be glad, O sons of Zion, and rejoice in the LORD, your God;for he has given the early rain for your vindication, he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before.
  • 直译圣经95版:So rejoice, O sons of Zion, And be glad in the Lord your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before.
  • 直译圣经77版:So rejoice, O sons of Zion, And be glad in the LORD your God; For He has given you the early rain for [your] vindication. And He has poured down for you the rain, The early and latter rain as before.
  • WEB:Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first [month].
  • YLT:And ye sons of Zion, joy and rejoice, In Jehovah your God, For He hath given to you the Teacher for righteousness, And causeth to come down to you a shower, Sprinkling and gathered -- in the beginning.


希伯来语圣经:

  • .@/varIB; v/ql]m'W hr,/m !v,G< !k,l; dr,/Yw" hq;d;x]li hr,/Mh'Ata, !k,l; @t'n:AyKi !k,yhel~a> hw:hyB' Wjm]ciw WlyGI @/Yxi ynEb]W

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经