酷兔英语



中译版圣经:

  • 我喜爱良善(或作怜恤),不喜爱祭祀,喜爱认识神,胜于燔祭。
  • 新中译版圣经:我喜爱良善(或作怜恤),不喜爱祭祀,喜爱认识神,胜于燔祭。
  • 新世纪圣经:我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识上帝的知识,胜过人献的燔祭。
  • LCC:因为我喜悦坚贞,不喜悦祭祀;我喜悦人认识上帝,胜于人献全燔祭。
  • TCB:我要求你们的,是坚定的爱,不是牛羊牲祭;我要我的子民认识我,不要烧化祭。
  • 当代圣经:我喜欢忠贞的心,过於祭物;我喜欢人多些认识我,过於他们献上的燔祭。
  • CSG:因为我喜欢仁慈胜过祭献,喜欢人认识天主胜过全燔祭。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings.
  • NRSV:For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God rather than burnt offerings.
  • NASV:For I delight in loyalty rather than sacrifice, And in the knowledge of God rather than burnt offerings.
  • 古老版圣经:For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
  • ASV:For I desire goodness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
  • 基础英语版圣经:Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings.
  • DBY:For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings.
  • 标准修订版圣经:For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God, rather than burnt offerings.
  • 直译圣经95版:For I delight in loyalty rather than sacrifice, And in the knowledge of God rather than burnt offerings.
  • 直译圣经77版:For I delight in loyalty rather than sacrifice, And in the knowledge of God rather than burnt offerings.
  • WEB:For I desired mercy, and not sacrifice: and the knowledge of God more than burnt-offerings.
  • YLT:For kindness I desired, and not sacrifice, And a knowledge of God above burnt-offerings.


希伯来语圣经:

  • .t/l[ome !yhil~a> t['d'w jb'z:Aal~w yTix]p'j; ds,j, yKi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经