酷兔英语



中译版圣经:

  • 你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。
  • 新中译版圣经:你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。
  • 新世纪圣经:你怎样看见铁和陶泥混合在一起,那国的人也必和列国的人通婚混杂,却不能彼此联合,正如铁和泥不能混杂一样。
  • LCC:你既看见鉄和泥瓦搀杂在一起,他们也必人种搀杂,却不能彼此贴合,正如鉄跟瓦不能搀和一样。
  • TCB:你看见了铁跟泥土混合;这是指那帝国的统治者要想以通婚统一各民族,但是不能做到,正像铁跟泥不能混合一样。
  • 当代圣经:此外,它还表示国民彼此混杂通婚,可是不能成功,正如铁和泥无法混合一样。
  • CSG:你见铁与泥混合,是说他们要与其他人种相混合,但是彼此不能相合,就如铁不能与泥相混合一样。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.
  • NRSV:As you saw the iron mixed with clay, so will they mix with one another in marriage, but they will not hold together, just as iron does not mix with clay.
  • NASV:"And in that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery.
  • 古老版圣经:And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
  • ASV:And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
  • 基础英语版圣经:And as you saw the iron mixed with earth, they will give their daughters to one another as wives: but they will not be united one with another, even as iron is not mixed with earth.
  • DBY:And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
  • 标准修订版圣经:As you saw the iron mixed with miry clay, so they will mix with one another in marriage, but they will not hold together, just as iron does not mix with clay.
  • 直译圣经95版:"And in that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery.
  • 直译圣经77版:"And in that you saw the iron mixed with common clay, they will combine with one another in the seed of men; but they will not adhere to one another, even as iron does not combine with pottery.
  • WEB:And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
  • YLT:Because thou hast seen iron mixed with miry clay, they are mixing themselves with the seed of men: and they are not adhering one with another, even as iron is not mixed with clay.


希伯来语圣经:

  • .aP;s]j'A![i br'[;t]mi al; al;zrp' ydIk]Aahe hn:DA![i hn:D @yqib]D; @wOh>l,Aal;w av;n:a} [r'zBi @wOh>l, @ybir[;t]mi an:yfi #s'j}B' br'[;m] al;zrP' t;yz"j} %ydIw- {ydI|

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经