酷兔英语



中译版圣经:

  • 巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
  • 新中译版圣经:巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
  • 新世纪圣经:于是巴比伦人来,上了她爱情的床,与她行淫玷污了她;她被他们玷污以后,心就与他们疏远。
  • LCC:巴比伦人就来,登了爱情的床,以他们的淫行玷污了她;她被他们玷污了之后,心里竟跟他们疏远起来。
  • TCB:巴比伦人来跟她睡觉,尽情地蹂躏她,污辱她,她终於恨恶他们。
  • 当代圣经:巴比伦人便来与她行淫,登上苟合的床,以淫行玷污了她。之后,她便厌弃他们,
  • CSG:巴比伦人一来到她那里,登上爱情的床,行了淫,玷污了她;她所玷污之後,遂即厌弃了他们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then the Babylonians came to her, to the bed of love, and in their lust they defiled her. After she had been defiled by them, she turned away from them in disgust.
  • NRSV:And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their lust; and after she defiled herself with them, she turned from them in disgust.
  • NASV:"The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them.
  • 古老版圣经:And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
  • ASV:And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her soul was alienated from them.
  • 基础英语版圣经:And the Babylonians came to her, into the bed of love, and made her unclean with their loose desire, and she became unclean with them, and her soul was turned from them.
  • DBY:And the children of Babylon came to her into the bed of love, and they defiled her with their fornication; she too defiled herself with them, and her soul was alienated from them.
  • 标准修订版圣经:And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their lust;and after she was polluted by them, she turned from them in disgust.
  • 直译圣经95版:"The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them.
  • 直译圣经77版:"And the Babylonians came to her to the bed of love, and they defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them.
  • WEB:And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their lewdness, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
  • YLT:And come in unto her do sons of Babylon, To the bed of loves, And they defile her with their whoredoms, And she is defiled with them, And her soul is alienated from them.


希伯来语圣经:

  • .!h,me Hv;p]n" [q'Tew" !b;Aam;f]Tiw" !t;Wnzt'B] Ht;/a WaM]f'yw" !ydIDo bK'v]mil] lb,b;AynEb] h;yl,ae WaboY:w"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  爱情