酷兔英语



中译版圣经:

  • 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。
  • 新中译版圣经:这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。
  • 新世纪圣经:粉刷那墙的人,就是以色列的众先知;他们指着耶路撒冷说预言,在没有平安的时候,为这城见平安的异象。这是主耶和华的宣告。
  • LCC:这抹墙的就是以色列的神言人,他们指着耶路撒冷而传神言,为了这城见了异象,说有平安,其实没有平安∶这是主永恒主发神谕说的。
  • TCB:那些在没有平安的情况下向耶路撒冷保证平安的先知都完了。」至高的上主这样宣布了。
  • 当代圣经:这墙就是那些向耶路撒冷说假预言,在没有平安的时候宣告平安的以色列先知,他们都要灭亡。"这是上帝说的。
  • CSG:这是指那些向耶路撒冷讲预言的以色列的先知,他们说见过平安的异象;其实并没有平安──吾主上主的断语。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:those prophets of Israel who prophesied to Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace, declares the Sovereign LORD."
  • NRSV:the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for it, when there was no peace, says the Lord GOD.
  • NASV:along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,' declares the Lord God.
  • 古老版圣经:[To wit], the prophets of Israel which prophesyconcerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and [there is] no peace, saith the Lord GOD.
  • ASV:[to wit], the prophets of Israel that prophesyconcerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
  • 基础英语版圣经:Even the prophets of Israel who say words to Jerusalem, who see visions of peace for her when there is no peace, says the Lord.
  • DBY:the prophets of Israel who prophesyconcerning Jerusalem, and who see a vision of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.
  • 标准修订版圣经:the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, says the Lord GOD.
  • 直译圣经95版:along with the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,' declares the Lord God.
  • 直译圣经77版:[along with] the prophets of Israel who prophesy to Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,' declares the Lord God.
  • WEB:[To wit], the prophets of Israel who prophesyconcerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and [there is] no peace, saith the Lord GOD.
  • YLT:The prophets of Israel who are prophesying concerning Jerusalem, And who are seeing for her a vision of peace, And there is no peace, An affirmation of the Lord Jehovah.


希伯来语圣经:

  • # .h/ihy yn:doa} !aun !l~v; @yaew !l~v; @/zj} Hl; !yzIjoh'w !l'iv;WryAla, !yaiB]nIh' laer;c]yI yaeybin

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知