酷兔英语



中译版圣经:

  • 以色列阿,你的先知好像荒场中的狐狸,
  • 新中译版圣经:以色列阿,你的先知好像荒场中的狐狸,
  • 新世纪圣经:以色列啊!你的先知好象废墟中的狐狸。
  • LCC:以色列阿,你的神言人如同荒场中的狼。
  • TCB:以色列人哪,你们那些先知跟在废墟里出入的狐狸一样没用。
  • 当代圣经:以色列人啊,你们的先知像废墟中的狐狸,
  • CSG:以色列!你的先知好像废墟中的狐狸。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins.
  • NRSV:Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.
  • NASV:"O Israel, your prophets have been like foxes among ruins.
  • 古老版圣经:O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
  • ASV:O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
  • 基础英语版圣经:O Israel, your prophets have been like jackals in the waste places.
  • DBY:O Israel, thy prophets have been like foxes in desert places.
  • 标准修订版圣经:Your prophets have been like foxes among ruins, O Israel.
  • 直译圣经95版:"O Israel, your prophets have been like foxes among ruins.
  • 直译圣经77版:"O Israel, your prophets have been like foxes among ruins.
  • WEB:O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
  • YLT:As foxes in the wastes, Thy prophets, O Israel, have been.


希伯来语圣经:

  • .Wyh; laer;c]yI *ya,ybin t/br;j?B; !yli[;vuK]

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知