酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 说,以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大山,小冈,水沟,山谷如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的丘坛。
  • 新中译版圣经:说,以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大山,小冈,水沟,山谷如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的丘坛。
  • 新世纪圣经:说∶『以色列的群山,当听主耶和华的话!主耶和华对大山、小山、溪涧和山谷这样说∶看哪!我必使刀剑临到你,毁灭你们的邱坛。
  • LCC:说∶以色列众山哪,要听主永恒主的话;主永恒主对山和冈陵、对溪河跟平谷这么说∶看吧、我,我必使刀剑临到你们,也必毁坏你们的邱坛。
  • TCB:要呼喊以色列的山冈留心听至高上主的话。我—至高的上主对山脉、丘陵、山峡、山谷这样说:我要用刀剑摧毁人民拜偶像的地方。
  • 当代圣经:'以色列的山岭啊,要听主上帝的话。他对高山、丘陵、山涧、河谷说:我要亲自以刀剑加在你们身上,我必毁灭你们的邱坛,
  • CSG:说以色列的群山,请听吾主上主的话:吾主上主这样对高山、丘陵、山溪、山谷说:看,我要使刀兵临於你们,荡平你们的丘坛;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and say: `O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
  • NRSV:and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I, I myself will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • NASV:and say, 'Mountains of Israel, listen to the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the ravines and the valleys: "Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places.
  • 古老版圣经:And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, [even] I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • ASV:and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • 基础英语版圣经:You mountains of Israel, give ear to the words of the Lord: this is what the Lord has said to the mountains and the hills, to the waterways and the valleys: See, I, even I, am sending on you a sword for the destruction of your high places.
  • DBY:and say, Mountains of Israel, hear the word of the Lord Jehovah: thus saith the Lord Jehovah to the mountains and to the hills, to the water-courses and to the valleys: Behold, I, [even] I, do bring a sword upon you, and will destroy your high places.
  • 标准修订版圣经:and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • 直译圣经95版:and say, 'Mountains of Israel, listen to the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the ravines and the valleys: "Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places.
  • 直译圣经77版:and say, 'Mountains of Israel, listen to the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains, the hills, the ravines and the valleys: "Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places.
  • WEB:And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, [even] I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • YLT:And thou hast said: Mountains of Israel, Hear ye a word of the Lord Jehovah: Thus said the Lord Jehovah To the mountains, and to the hills, To the streams, and to the valleys, Lo, I, I am bringing in against you a sword, And I have destroyed your high places.


希伯来语圣经:

  • .!k,yte/mB; yTidB'aiw br,j, !k,yle[} aybime ynIa} ynInhi %t/ya;GEl'w- {tyOa;GEl'w| !yqiypia}l; t/[b;Gl'w !yrIh;l, hwIhy yn:doa} rm'a;AhKo hwIhy yn:doa}Arb'D W[m]vi laer;c]yI yreh; T;rm'a;w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经