酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 所以主耶和华如此说,看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。
  • 新中译版圣经:所以主耶和华如此说,看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判。
  • 新世纪圣经:所以,主耶和华这样说∶「看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。
  • LCC:因此主永恒主这么说∶看吧,连我也跟你为敌;我必在你中间施行判罚,让列国亲眼看见。
  • TCB:因此,我—至高上主宣布,我要敌对你;我要在列国面前审判你。
  • 当代圣经:因此主上帝这样说:"看哪,我要对付以色列,必在列国的面前制裁你。
  • CSG:因此吾主上主这样说:看,我要亲自对付你;在你中间,在异民眼前实行惩罚。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflictpunishment on you in the sight of the nations.
  • NRSV:therefore thus says the Lord GOD: I, I myself, am coming against you; I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • NASV:therefore, thus says the Lord God, 'Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • 古老版圣经:Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • ASV:therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee; and I will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • 基础英语版圣经:For this cause the Lord has said: See, I, even I, am against you; and I will be judging among you before the eyes of the nations.
  • DBY:therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I, even I, am against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations;
  • 标准修订版圣经:therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you;and I will execute judgments in the midst of you in the sight of the nations.
  • 直译圣经95版:therefore, thus says the Lord God, 'Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • 直译圣经77版:therefore, thus says the Lord God, 'Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
  • WEB:Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, [am] against thee, and will execute judgments in the midst of thee in the sight of the nations.
  • YLT:Therefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, even I, And I have done in thy midst judgments, Before the eyes of the nations.


希伯来语圣经:

  • .!yI/Gh' ynEy[el] !yfiP;v]mi &ke/tb] ytiyci[;w ynIa;A!G" &yIl'[; ynInhi hwIhy yn:doa} rm'a; hKo @kel;

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经