酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
  • 新中译版圣经:因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
  • 新世纪圣经:我已经给你定了日子的数目,就是三百九十天,等于他们作孽的年数,你要在这些日子担当以色列家的罪孽。
  • LCC:因为我已给你定了向左边躺着的日数,以对抵他们受罪罚的年数,就是三百九十日;你要这样担当以色列家的罪罚。
  • TCB:你要在那里躺叁百九十天,为他们的罪受苦。我叫你躺着的日数是我判定他们应受的刑期,一天相当於一年。
  • 当代圣经:你要向左侧卧,担当以色列的罪孽叁百九十日。
  • CSG:我把他们犯罪的年数算为叁百九十日,你要在这些日子内承担以色列家的罪恶。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
  • NRSV:For I assign to you a number of days, three hundred ninety days, equal to the number of the years of their punishment; and so you shall bear the punishment of the house of Israel.
  • NASV:"For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • 古老版圣经:For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
  • ASV:For I have appointed the years of their iniquity to be unto thee a number of days, even three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
  • 基础英语版圣经:For I have had the years of their sin measured for you by a number of days, even three hundred and ninety days: and you will take on yourself the sin of the children of Israel.
  • DBY:And I have appointed thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days; and thou shalt bear the iniquity of the house of Israel.
  • 标准修订版圣经:For I assign to you a number of days, three hundred and ninety days, equal to the number of the years of their punishment;so long shall you bear the punishment of the house of Israel.
  • 直译圣经95版:"For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • 直译圣经77版:"For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.
  • WEB:For I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
  • YLT:And I -- I have laid on thee the years of their iniquity, the number of days, three hundred and ninety days; and thou hast borne the iniquity of the house of Israel.


希伯来语圣经:

  • .laer;c]yIAtyBe @wO[} t;ac;n:w !/y !y[iv]tiw t/ameAvl~v] !ymiy: rP's]mil] !n:wO[} ynEv]Ata, *l] yTit'n: ynIa}w"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经