中译版圣经:
- 耶和华阿,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
- 新中译版圣经:耶和华阿,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计,
- 新世纪圣经:耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
- LCC:「永恒主阿,他们的辱骂、他们之阴谋攻击我,你都听见了;
- TCB:上主啊,你听见他们辱巊我;你知道他们一切的阴谋。
- 当代圣经:他们辱骂我,图谋攻击我,你都听到了。
- CSG:上主,你听见了他们加於我的种种侮辱和阴谋,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:O LORD, you have heard their insults, all their plots against me--
- NRSV:You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.
- NASV:You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
- 古老版圣经:Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
- ASV:Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
- 基础英语版圣经:Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
- DBY:Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
- 标准修订版圣经:'Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
- 直译圣经95版:You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
- 直译圣经77版:Thou hast heard their reproach, O LORD, All their schemes against me.
- WEB:Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
- YLT:Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
希伯来语圣经:
- .yl;[; !t;bov]j]m'AlK; hw:hy !t;P;rj, T;[]m'v;
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。