酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 他使我的皮肉枯干。他折断(或作压伤)我的骨头。
  • 新中译版圣经:他使我的皮肉枯干。他折断(或作压伤)我的骨头。
  • 新世纪圣经:他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
  • LCC:他使我皮肉消损;折断我的骨头。
  • TCB:他使我的皮肉破裂;他折断我的骨头。
  • 当代圣经:他使我皮消肉瘦,筋骨折断,
  • CSG:他使我肌肤枯瘦,折断我的骨头;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
  • NRSV:He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
  • NASV:He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
  • 古老版圣经:My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • ASV:My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • 基础英语版圣经:My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
  • DBY:My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
  • 标准修订版圣经:He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
  • 直译圣经95版:He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
  • 直译圣经77版:He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
  • WEB:My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
  • YLT:He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.


希伯来语圣经:

  • .yt;/mx][' rB'vi yrI/[w yrIc;b] hL;Bi

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经