酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息。追逼她的都在狭窄之地将她追上。
  • 新中译版圣经:犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息。追逼她的都在狭窄之地将她追上。
  • 新世纪圣经:犹大受尽痛苦,饱经劳役,更遭流徙异地。她住在列国中,找不着安居之所。在困境之中,追赶她的人把她追上了。
  • LCC:犹大因遭遇苦难,又因多作苦工,就流亡外邦;她住在列国中,寻不着安居之地;追逼她的、都在她困苦时将她追上。
  • TCB:犹大人民是可怜的奴隶,被迫离开了家乡〔或译:逃离家乡,逃避被奴役的痛苦〕。他们流浪异域,没有安居的土地。他们四面受敌,没有逃避的出路。
  • 当代圣经:犹大已被掳往远方,饱受困厄奴役之苦;她杂居在外族人中,得不到安息,她在前无去路之际,被追赶的人所擒获。
  • CSG:犹大已经流亡远去,备受压迫奴役;散居在异民中间,再不得安息;她处於绝境之中,所有迫害她的人,尽来相逼!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
  • NRSV:Judah has gone into exile with suffering and hard servitude; she lives now among the nations, and finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
  • NASV:Judah has gone into exile under affliction And under harsh servitude; She dwells among the nations, But she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress.
  • 古老版圣经:Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
  • ASV:Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits.
  • 基础英语版圣经:Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place.
  • DBY:Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest: all her pursuers have overtaken her within the straits.
  • 标准修订版圣经:Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude;she dwells now among the nations, but finds no resting place;her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
  • 直译圣经95版:Judah has gone into exile under affliction And under harsh servitude; She dwells among the nations, But she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress.
  • 直译圣经77版:Judah has gone into exile under affliction, And under harsh servitude; She dwells among the nations, [But] she has found no rest; All her pursuers have overtaken her In the midst of distress.
  • WEB:Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.
  • YLT:Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits.


希伯来语圣经:

  • s .!yrIx;M]h' @yBe h;WgyCihi h;yp,droAlK; j'/nm; ha;x]m; al~ !yI/Gb' hb;v]y: ayhi hd;bo[} bromeW ynI[ome hd;Why ht;l]G:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经