酷兔英语
文章标签:圣经  



中译版圣经:

  • 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 新中译版圣经:巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 新世纪圣经:巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
  • LCC:又在西底家眼前将他的儿子们都宰杀掉,也在利比拉宰杀了犹大所有的首领。
  • TCB:在利比拉,当着西底家面前,巴比伦王把西底家所有的儿子都处死,同时处死了犹大的首领们。
  • 当代圣经:并且在利比拉当着他的面,杀了他所有的儿子和犹大所有的领袖;又剜了西底家的眼晴,用铜链锁着他,把他带到巴比伦,终生囚在监内。
  • CSG:巴比伦王在黎贝拉当着漆德克雅眼前杀了他的儿子,和犹大的众首领,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
  • NRSV:The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes, and also killed all the officers of Judah at Riblah.
  • NASV:The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah.
  • 古老版圣经:And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • ASV:And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • 基础英语版圣经:And the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes: and he put to death all the rulers of Judah in Riblah.
  • DBY:And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; and he slaughtered also all the princes of Judah in Riblah.
  • 标准修订版圣经:The king of Babylon slew the sons of Zedeki'ah before his eyes, and also slew all the princes of Judah at Riblah.
  • 直译圣经95版:The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah.
  • 直译圣经77版:And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the princes of Judah in Riblah.
  • WEB:And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  • YLT:And the king of Babylon slaughtereth the sons of Zedekiah before his eyes, and also all the princes of Judah hath he slaughtered in Riblah;


希伯来语圣经:

  • .ht;l;b]rIB] fj'v; hd;Why yrec;AlK;Ata, !g"w wyn:y[el] WhY:qidxi ynEB]Ata, lb,B;A&l,m, fj'v]YIw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经